Nuno Fernandes Torneol - All cantigas

View annotations

Cancioneiros

A 70, B 183

Description

  • Amor
  • Refrão
Ir-vos queredes, mia senhor,
e fic'end'eu com gram pesar,
que nunca soube rem amar
ergo vós, des quando vos vi.
5
E pois que vos ides daqui,
senhor fremosa, que farei?

E que farei eu, pois nom vir
o vosso mui bom parecer?
Nom poderei eu mais viver,
10
se me Deus contra vós nom val.
Mais ar dizede-me vós al:
senhor fremosa, que farei?

E rog'eu a Nostro Senhor
que, se vós vos fordes daquém,
15
que me dê mia morte por en,
ca muito me será mester.
E se mi a El dar nom quiser,
senhor fremosa, que farei?

Pois mi assi força voss'amor
20
e nom ouso vosco guarir,
des quando me de vós partir,
eu que nom sei al bem querer
querria-me de vós saber:
senhor fremosa, que farei?
Separator 1
View annotations

Cancioneiros

A 71, B 184

Description

  • Amor
  • Refrão
Am'eu tam muito mia senhor
que sol nom me sei conselhar!
E ela nom se quer nembrar
de mim... e moiro-me d'amor!
5
E assi morrerei por quem
nem quer meu mal, nem quer meu bem!

E quando lh 'eu quero dizer
o muito mal que mi amor faz,
sol nom lhe pesa, nem lhe praz,
10
nem quer em mim mentes meter.
E assi morrerei por quem
nem quer meu mal, nem quer meu bem!

Que ventura que me Deus deu:
que me fez amar tal molher
15
que meu serviço nom me quer!
E moir'e nom me tem por seu!
E assi morrerei por quem
nem quer meu mal, nem quer meu bem!

E veede que coita tal:
20
que eu já sempr'hei a servir
molher que mi o nom quer gracir,
nem mi o tem por bem, nem por mal!
E assi morrerei por quem
nem quer meu mal, nem quer meu bem!
Separator 2
View annotations

Cancioneiros

A 72, B 185

Description

  • Amor
  • Refrão
Par Deus, senhor, em gram coita serei
agora quando m'eu de vós quitar,
ca me nom hei d'al no mund'a pagar;
e, mia senhor, gram dereito farei,
5
pois eu de vós os meus olhos partir
e os vossos mui fremosos nom vir.

E bem mi o per devedes a creer
que me será mia mort', e m'é mester,
des quando vos eu veer nom poder;
10
nem Deus, senhor, nom me leixe viver,
pois eu de vos os meus olhos partir
e os vossos mui fremosos nom vir.

Pero sei-m'eu que me faço mal sem,
de vos amar, ca, des quando vos vi,
15
em mui gram coita fui, senhor, des i;
mais que farei, ai meu lum'e meu bem,
pois eu de vós os meus olhos partir
e os vossos mui fremosos nom vir?

E pois vos Deus fez parecer melhor
20
de quantas outras eno mundo som,
por mal de mim e do meu coraçom,
com'haverei já do mundo sabor,
pois eu de vós os meus olhos partir
e os vossos mui fremosos nom vir?
Separator 3
View annotations

Cancioneiros

A 73, B 186

Description

  • Amor
  • Fragmento
Ora vej'eu que me nom fará bem
a mia senhor, pois me mandou dizer
que me partisse de a bem querer.
Pero sei eu que lhe farei por en:
5
mentr'eu viver, sempre lhe bem querrei
e sempre a já "senhor" chamarei.

[...]
Separator 4
View annotations

Cancioneiros

A 74, B 187

Description

  • Amor
  • Refrão
Que prol vos há 'vós, mia senhor,
de me tam muito mal fazer,
pois eu nom sei al bem querer
no mundo, nem hei d'al sabor?
5
Dizede-me, que prol vos há?

E que prol vos há de fazer
tam muito mal a quem voss'é?
Nom vos há prol, per bõa fé!
E mia senhor, se eu morrer,
10
dizede-me, que prol vos há?

[E] que prol vos há d'eu estar
sempre por vós em grand'afã?
(e éste mui grande, de pram).
E pois mi o voss'amor matar,
15
dizede-me, que prol vos há?

E vós, lume dos olhos meus,
oir-vos-edes maldizer
por mim, se eu por vós morrer.
E senhor, por amor de Deus,
20
dizede-me, que prol vos há?
Separator 5
View annotations

Cancioneiros

A 75, B 188

Description

  • Amor
  • Refrão
Quer'eu a Deus rogar de coraçom,
com'home que é coitado d'amor,
que El me leixe veer mia senhor
mui ced'; e se m'El nom quiser oir,
5
logo lh'eu querrei outra rem pedir:
que me nom leixe no mundo viver!

E se m'El há de fazer algum bem,
oir-mi-á 'questo que Lh'eu rogarei
e mostrar-mi-á quanto bem no mund'hei.
10
E se mi o El nom quiser amostrar,
logo Lh'eu outra rem querrei rogar:
que me nom leixe no mundo viver!

E se m'El amostrar a mia senhor,
que am'eu mais ca o meu coraçom,
15
vedes o que Lhe rogarei entom:
que me dê seu bem, que m'é mui mester;
e rogá'-Lh'-ei que, se o nom fezer,
que me nom leixe no mundo viver!

E rogá'-Lh'-ei, se me bem há fazer,
20
que El me leixe viver em logar
u a veja e lhe possa falar,
por quanta coita me por ela deu;
senom, vedes que Lhe rogarei eu:
que me nom leixe no mundo viver!
Separator 6
View annotations

Cancioneiros

A 76, B 189

Description

  • Amor
  • Refrão
Quando mi agora for e mi alongar
de vós, senhor, e nom poder veer
esse vosso fremoso parecer,
quero-vos ora por Deus preguntar:
5
senhor fremosa, que farei entom?
Dized', ai coita do meu coraçom!

E dizede-m': em que vos fiz pesar,
por que mi assi mandades ir morrer?
Ca me mandades ir alhur viver!
10
E pois m'eu for e me sem vós achar,
senhor fremosa, que farei entom?
Dized', ai coita do meu coraçom!

E nom sei eu como possa morar
u nom vir vós, que me fez Deus querer
15
bem, por meu mal; por en quero saber:
[e] quando vos nom vir, nem vos falar,
senhor fremosa, que farei entom?
Dized', ai coita do meu coraçom!
Separator 7
View annotations

Cancioneiros

A 77, B 180

Description

  • Amor
  • Mestria
Que bem que m'eu sei encobrir
com mia coita e com meu mal!
Ca mi o nunca pod'hom'oir.
Mais que pouco que mi a mim val!
5
Ca nom quer'eu bem tal senhor
que se tenha por devedor
algũa vez de mi o gracir.

Pero faça como quiser,
ca sempre a eu servirei
10
e quanto a negar poder,
todavia negá-la-ei.
Ca eu por que hei a dizer
o por que m'hajam de saber
quam gram sandece comecei

15
e de que me nom há quitar
nulha cousa, se morte nom?
(pois Deus, que mi a fez muit'amar,
nom quer, nen'o meu coraçom)
Mais a Deus rogarei por en
20
que me dê cedo dela bem,
ou morte, se m'est'há durar.

E bem dev'eu ant'a querer
mia morte ca viver assi,
pois me nom quer Amor valer,
25
e a que eu sempre servi
me desama mais doutra rem.
Pero fui home de mal sem
porque, d'u ela é, saí!
Separator 8
View annotations

Cancioneiros

A 78, B 181

Description

  • Amor
  • Mestria
Ai eu! e de mim que será?
Que fui tal dona querer bem
a que nom ouso dizer rem
de quanto mal me faz haver!
5
E feze-a Deus parecer
melhor de quantas no mund'há!

Mais em grave dia naci,
se Deus conselho nom mi der;
ca destas coitas qual xe quer
10
m'é-mi mui grave d'endurar:
como nom lh'ousar a falar
e ela parecer assi.

Ela, que Deus fez por meu mal!
Ca já lh'eu sempre bem querrei
15
e nunca end'atenderei
com que folg'o meu coraçom,
que foi trist', há i gram sazom,
polo seu bem, ca nom por al.
Separator 9
View annotations

Cancioneiros

A 79, B 182

Description

  • Amor
  • Refrão
Ai mia senhor! U nom jaz al,
haverei mui ced'a morrer,
pois vosso bem nom poss'haver;
mais direi-vos do que m'é mal:
5
de que seredes, mia senhor
fremosa, de mim pecador!

E praz-me, si Deus me perdom,
de morrer, pois ensandeci
por vós, que eu por meu mal vi;
10
mais pesa-me de coraçom
de que seredes, mia senhor
fremosa, de mim pecador!

E de morrer m'é mui gram bem,
ca nom poss'eu mais endurar
15
o mal que mi amor faz levar;
mais pesa-me mais doutra rem
de que seredes, mia senhor
fremosa, de mim pecador!
Separator 10
View annotations

Cancioneiros

A 80, B 183

Description

  • Amor
  • Refrão
Pois naci nunca vi Amor
e ouço del sempre falar;
pero sei que me quer matar,
mais rogarei a mia senhor:
5
que me mostr'aquel matador,
ou que m'ampare del melhor.

Pero nunca lh'eu fige rem
por que m'el haja de matar,
mais quer'eu mia senhor rogar,
10
pola gram coit'em que me tem:
que me mostr'aquel matador,
ou que m'ampare del melhor!

Nunca me lh'eu ampararei,
se m'ela del nom amparar;
15
mais quer'eu mia senhor rogar,
polo gram medo que del hei:
que mi amostr'aquel matador,
ou que mi ampare del melhor.

E pois Amor há sobre mi
20
de me matar tam gram poder
e eu non'o posso veer,
rogarei mia senhor assi:
que mi amostr'aquel matador,
ou que m'ampare del melhor.
Separator 11
View annotations

Cancioneiros

A 81, B 184

Description

  • Amor
  • Refrão
Preguntam-me por que ando sandeu,
e nom lhe'lo quer'eu já mais negar;
e pois me deles nom poss'amparar,
nem me leixam encobrir com meu mal,
5
direi-lhes eu a verdad'e nom al:
direi-lhes ca ensandeci
pola melhor dona que vi.

Nem mais fremosa, lhes direi, de pram,
(ca lhes nom quero negar nulha rem
10
de mia fazenda – ca lhes quero bem),
nem pola que hoj'eu sei mais de prez.
E se m'ar preguntarem outra vez,
direi-lhes ca ensandeci
pola melhor dona que vi.

15
E Deu'lo sabe quam grav'a mi é
de lhes dizer o que sempre neguei;
mais pois me coitam, dizer-lhe-la-ei
a meus amigos, e a outros nom,
mui gram verdade, si Deus mi perdom!:
20
direi-lhes ca ensandeci
pola melhor dona que vi.

E se a eles virem, creerám
ca lhes dig'eu verdade, u al nom há,
e leixar-m'-am de me preguntar já;
25
e se o nom ar quiserem fazer,
querê'-lhes-ei a verdade dizer:
direi-lhes ca ensandeci
pola melhor dona que vi.
Separator 12
View annotations

Cancioneiros

B 185

Description

  • Amor
  • Refrão
Assi me traj'ora coitad'Amor
que nunca lh'home vi trager tam mal;
e vivo com el ũa vida tal
que já mia morte seria melhor.
5
Nostro Senhor, nom me leixe viver,
se estas coitas nom hei a perder!

E pera qual terra lh'eu fugirei
log'el saberá mandado de mi,
ali u for; e pois me tever i
10
em sa prisom, sempr'eu esto direi:
Nostro Senhor, nom me leixe viver,
se estas coitas nom hei a perder!

E a mim faz hoj'el maior pesar
de quantos outros seus vassalos som
15
e a [e]ste mal nom lh'hei defensom:
u me tem em poder, quer-me matar.
Nostro Senhor, nom me leixe viver,
se estas coitas nom hei a perder!
Separator 13
View annotations

Cancioneiros

Description

  • Friend
  • Refrain and parallelism
Rise up, beloved, who on cold mornings sleeps;
love is what all the world's birds were saying –
I'm a happy soul.

Rise up, beloved, who sleeps on mornings cold;
5
love is what all the world's birds were singing –
I'm a happy soul.

Love is what all the world's birds were saying;
they had my love and yours in mind -
I'm a happy soul.

10
Love is what all the world's birds were singing;
their songs proclaimed my love and yours -
I'm a happy soul.

They had my love and yours in mind;
you took away from them their branches -
15
I'm a happy soul.

Their songs proclaimed my love and yours;
you took the branches where they perched –
I'm a happy soul.

You took away from them their branches;
20
you dried the fountains where they drank –
I'm a happy soul.

You took the branches where they perched;
you dried the fountains where they bathed –
I'm a happy soul.
Separator 14
View annotations

Cancioneiros

B 642, V 243

Description

  • Amigo
  • Refrão e paralelística
Aqui vej'eu, filha, o voss'amigo,
o por que vós baralhades migo,
delgada.

Aqui vejo, filha, o que amades,
5
o por que vós migo baralhades,
delgada.

[O] por que vós baralhades migo;
quero-lh'eu bem, pois é voss'amigo,
delgada.

10
O por que vós migo baralhades;
quero-lh'eu bem, poilo vós amades,
delgada
Separator 15
View annotations

Cancioneiros

B 643, V 244

Description

  • Amigo
  • Refrão
Ai madr', o meu amigo que nom vi
há gram sazom, dizem-mi que é 'qui,
madre, per bõa fé, leda m'and'eu.

E sempr'eu punhei de lhi mal fazer,
5
mais, pois ora vẽo por me veer,
madre, per bõa fé, leda m'and'eu.

Por quanta coita el por mi levou
nom lhi poss'al fazer, mais, pois chegou,
madre, per bõa fé, leda m'and'eu.
Separator 16
View annotations

Cancioneiros

B 644, V 245

Description

  • Amigo
  • Refrão e paralelística
Que coita tamanha hei a sofrer,
por amar amig'e non'o veer,
e pousarei sô lo avelanal.

Que coita tamanha hei endurar,
5
por amar amig'e nom lhi falar,
e pousarei sô lo avelanal.

Por amar amig'e nom lhi falar,
nem lh'ousar a coita que hei mostrar,
e pousarei sô lo avelanal.

10
Por amar amig'e o nom veer,
nem lh'ousar a coita que hei dizer,
e pousarei sô lo avelanal.

Nom lhe ousar a coita que hei dizer,
e nom mi dam seus amores lezer,
15
e pousarei sô lo avelanal.

Nom lhe ousar a coita que hei mostrar,
e nom mi dam seus amores vagar,
e pousarei sô lo avelanal.
Separator 17
View annotations

Cancioneiros

Description

  • Friend
  • Refrain and parallelism
Mother, I have seen
the ships in from sea,
and I'm dying of love.

Mother, I watched as
5
the ships weighed in,
and I'm dying of love.

The ships in from sea,
I went to meet them,
and I'm dying of love.

10
The ships weighed in,
I went and I waited,
and I'm dying of love.

I went to meet them
but I could not see him,
15
and I'm dying of love.

I went and I waited
but I saw him nowhere,
and I'm dying of love.

I could not see him
20
who brought me this suffering,
and I'm dying of love.
Separator 18
View annotations

Cancioneiros

B 646, V 247

Description

  • Amigo
  • Refrão
Trist'anda, mia madr[e], o meu amigo,
e eu triste por el, bem vo-lo digo,
e, se m'el morrer, morrer-vos-ei eu.

E morrerá por mi, tant'é coitado,
5
e vós perderedes meu gasalhado,
e, se m'el morrer, morrer-vos-ei eu.
Separator 19
View annotations

Cancioneiros

B 647, V 248

Description

  • Amigo
  • Refrão
Foi-s'um dia meu amigo daqui
e nom me viu, e porque o nom vi,
madre, ora morrerei.

Quando m'el viu, nom foi polo seu bem,
5
ca morre agora por mi e por en,
madre, ora morrerei.

Foi-s'el daqui e nom m'ousou falar
nem eu a el, e por en com pesar,
madre, ora morrerei.
Separator 20
View annotations

Cancioneiros

B 648, V 249

Description

  • Amigo
  • Refrão e paralelística
- Dizede-m'ora, filha, por Santa Maria,
qual est o voss'amigo, que mi vos pedia?
- Madr', eu amostrar-vo-lo-ei.

- Qual e[st o] voss'amigo que mi vos pedia?
5
se mi o vós mostrássedes, gracir-vo-lo-ia.
- Madr', eu amostrar-vo-lo-ei.

- [S]e mi o vós amostrardes, gracir-vo-lo-ia,
e direi-vo-l'eu logo em que s'atrevia.
- Madr', eu amostrar-vo-lo-ei.
Separator 21
View annotations

Cancioneiros

B 1371, V 979

Description

  • Escárnio e Maldizer
  • Mestria
"De longas vias, mui longas mentiras":
este verv'antig[o] é verdadeiro,
ca um ric'hom'achei eu mentireiro,
indo de Valedolide pera Toledo:
5
achei sas mentiras, entrant'a Olmedo,
e[m] sa repost[e] e seu pousadeiro.

Aquestas som as que el enviara,
sem as outras que com el [i] ficarom,
de que paga os que o aguardarom,
10
há gram sazom; e demais seus amigos
pagará delas, e seus enmiigos,
ca tal est el, que nunca lhi menguarom,

nem minguarám, ca mui bem as barata
de mui gram terra que tem, bem parada,
15
de que lhi nom tolhe nulh'home nada;
[e] gram dereit'é, ca el nunca erra:
dá-lhis mentiras, em paz e em guerra,
a seus cavaleiros, por sa soldada.
Separator 22