Eu, que nova senhor filhei

Translate to English
Love's Art
  • Since changing lovers,
  • I've been only anguish;
  • she lacks the knowledge
  • of love's art, I my verse.
  • Yet I'll ask for her to do
  • what, I am sure, is new!
  • Knowing how best to love
  • a man serves a lady
  • well – I've seen many
  • by love improved
  • So I'll ask that for her to do
  • what, I am sure, is new!

[English version by Adam Mahler]

Nota geral

Se o trovador arranjou uma nova senhora, os seus cuidados continuam, pois, diz-nos, ela não sabe amar. De modo que só lhe resta pedir-lhe para agir, desta vez, de forma diferente do habitual. Em apoio ao seu pedido, acrescenta que quem sabe amar será sempre melhor servido, e garante-lhe que uma boa dona pode valorizar-se através do amor.
O tópico da mudança de senhora, raro entre os trovadores galego-portugueses, constituiu um sub-género da cantiga de amor provençal e francesa, a designada chanson de change, e será esse o modelo que Osoiro Anes seguirá aqui.