No mundo nom me sei parelh'

Translate to English
Song to a Lady in Simple Clothes
  • I don't know anyone whose plight
  • can match the plight that's my disgrace:
  • I'm dying for your sake, alas!
  • and you, dear lady, red and white,
  • want me to paint you well composed,
  • when I saw you in simple clothes.
  • I wish I'd stayed in bed that day
  • or found you less attractive!
  • Yes, dear lady, from that day since,
  • my life, alas! has been unhappy.
  • And you, daughter of Paio Moniz,
  • act as if you were convinced
  • that you bestowed on me a robe
  • when from you I've had no clothes
  • and never had, beloved lady,
  • so much as a leather strap.

[English version by Richard Zenith]

Nota geral

Datando da fase inicial da poesia galego-portuguesa, esta é certamente também uma das mais célebres e polémicas cantigas trovadorescas. Os problemas que levanta, nomeadamente os que dizem respeito ao seu sentido exato e, portanto, à sua classificação num género, continuam, de facto, a suscitar discussão e estão longe de uma solução consensual. De qualquer forma, a opinião que tem vindo gradualmente a impor-se entre os especialistas é a de que a chamada "cantiga da garvaia", se não é claramente satírica, muito menos será uma cantiga de amor canónica: o tom humorístico, os detalhes concretos, a identificação da dama (pela sua linhagem) são elementos que claramente a distinguem de uma cantiga de amor tradicional, aproximando-a do universo da sátira.
A interpretação concreta da cantiga continua, no entanto, a levantar muitas interrogações. Dada a ausência de qualquer rubrica explicativa do contexto, é certo que a polémica continuará a existir. Tal como a entendemos, a cantiga será provavelmente um jocoso comentário a uma situação concreta, eventualmente a de o trovador ter surpreendido uma dama em trajes mais informais ("em saia", isto é, sem manto).
A identidade dessa dama poderia contribuir para a carga jocosa/satírica da cantiga, mas infelizmente também nesta matéria não temos grandes certezas. Tradicionalmente, e na sequência da sugestão de Carolina Michaelis1, os editores identificavam a dama a quem o trovador se dirige como sendo D. Maria Pais Ribeiro, a Ribeirinha, célebre amante de D. Sancho I, que era, de facto, filha de um D. Paio Moniz (o nome referido nos vs.11-12). A ser assim, a cantiga não só seria possivelmente uma das mais antigas composições galego-portuguesa (a Ribeirinha foi amante real desde c. 1198 até à morte de D. Sancho, em 1211), como poderia comportar uma dimensão satírica mais lata (ainda que seja difícil dizer exatamente qual). Sendo certo, no entanto, que há notícia de vários Paios Moniz na época, nomeadamente na Galiza, e sendo certo também que é na Galiza que deveremos situar o percurso biográfico do trovador, esta identificação tradicional tem vindo a ser abandonada. Ou seja, esta filha de D. Paio Moniz não será efetivamente a Ribeirinha, mas antes, com toda a probabilidade, uma dama galega (cuja identidade discutimos nas notas).
Acrescente-se ainda que também não seria impossível que esta composição se relacionasse com a cantiga que a precede no Cancioneiro da Ajuda, igualmente bastante heterodoxa (relação já sugerida, aliás, por D. Carolina Michaelis2).
Mais recentemente, a hipótese de esta cantiga ser um contrafactum da cansó de Bernart de Ventadorn Ara no vei luzir solelh foi sugerida por Montero Santalha3. O trabalho de adaptação musical que desenvolvemos confirma a viabilidade dessa hipótese. Também por este motivo, alteramos agora (set. 2017) a edição de alguns passos da composição, tomando como referência o modelo de Ventadorn.
Referências
1 Vasconcelos, Carolina Michaëlis de (1990), Cancioneiro da Ajuda, vol. II, Lisboa, Imprensa nacional - Casa da Moeda (reimpressão da edição de Halle, 1904)
2 Vasconcelos, Carolina Michaëlis de (2004), "Guarvaia", in Glosas Marginais ao Cancioneiro Medieval Português (trad. do texto de 1905), Coimbra, Acta Universitatis Conimbrigensis
3 Montero Santalha, José-Martinho (2000), As Rimas da poesia trovadoresca galego-portuguesa:catálogo e análise, A Coruña, Universidade da Coruña (tese de doutoramento) Aceder à página Web