Translate to English
Song of a Restless Heart
- Daughter, if you're able,
- tell me what's your trouble.
- My heart is all unrest.
- Daughter, if you please,
- tell me what this means.
- My heart is all unrest.
- Give a straight reply!
- Why is it you're crying?
- My heart is all unrest.
- I swear by St. Eleutherius:
- thinking about my lover,
- my heart is all unrest.
[English version by Richard Zenith]
Nota geral
Neste curto mas vivo diálogo, a mãe pergunta repetidamente à filha o que tem e por que anda chorando; e a filha responde-lhe que os amores não lhe dão descanso.Se a cantiga parece muito simples, convém atender ao modo subtil como o jogral sabiamente a constrói. Note-se, assim, como o tom da mãe para a filha se vai gradualmente tornando mais firme (na 1ª estrofe pede-lhe por favor, na última ordena-lhe que diga). Donde se depreende que as primeiras respostas da filha (o refrão das três primeiras estrofes) deverá ser entendido como a sua voz interior (ou como um aparte cénico), e que ela só responde verdadeiramente à mãe na última estrofe.