Traduzir
Seven Songs for a Beloved in Vigo – III
- Come along, sister, come with me now
- to the church in Vigo, where the waters pound,
- and we'll look at the waves.
- Come with me, sister, to spend some time
- at the church in Vigo, where the sea lifts high,
- and we'll look at the waves.
- To the church in Vigo, where the sea lifts high
- and my friend, dear mother, will soon come by,
- and we'll look at the waves.
- To the church in Vigo, where the waters pound,
- and my friend, dear mother, will soon come around,
- and we'll look at the waves.
[English version by Richard Zenith]
Nota geral
A donzela incita a sua irmã formosa a irem ao santuário de Vigo, onde o mar é bravo, para olharem as ondas. Na verdade, como compreendemos nas duas últimas estrofes, essa ida é um pretexto para estar com o seu amigo, que também lá irá (como confessa, dirigindo-se agora à mãe). Note-se, de resto, como o refrão, mantendo-se inalterado, ganha, nestas estrofes finais, um outro (ambíguo) sentido.

