U noutro dia seve Dom Foam

Translate to English
Song About a Mr. So-and-So
  • Mr. So-and-so, the other evening,
  • talked so much I thought he'd keep me
  • up all night, till finally he said,
  • "I'm going home, it's time for bed,"
  • and I said, "I wish you all the best,
  • because you're leaving me at last.”
  • I got so sick of having to listen
  • to him go on – God be my witness –
  • I couldn't keep my eyelids open,
  • and when he said, "I'm going home,"
  • then I said, "I wish you all the best,
  • because you're leaving me at last.”
  • He chattered on for the longest time,
  • until he had bored me out of my mind,
  • without caring if I found him interesting.
  • And when he said, "I'm turning in,"
  • then I said, "I wish you all the best,
  • because you're leaving me at last.”

[English version by Richard Zenith]

Nota geral

Retrato de um chato, que faz o serão prolongar-se indefinidamente, com conversas desinteressantes, não se decidindo a ir-se embora, mas anunciando a cada momento que se vai. Talvez se trate do mesmo D. Fulano da cantiga imediatamente anterior no manuscrito.