Moir, e faço dereito

Translate to English
It's only right
  • It's only right
  • I'll perish for a lady
  • from Elvas who numbs me
  • like physician's herbs.
  • Seeing her fair chest,
  • I whisper to her servants:
  • My pain's beyond all pain,
  • she wants me gone, I'm sure;
  • but since I'm bound to die,
  • I'm glad I'll die for her.

[English version by Adam Mahler]

Nota geral

Como faz questão de notar explicitamente o autor da rubrica que acompanha a composição (muito provavelmente o Conde D. Pedro de Barcelos), as duas cantigas do judeu Vidal transcritas pelos apógrafos italianos (esta e a que a segue) situam-se numa zona que não coincide exatamente com o modelo normativo da cantiga de amor à maneira provençal cultivada pelos trovadores galego-portugueses. Mas o explícito reconhecimento que a rubrica faz de que, apesar de tudo (e de o seu autor ser um judeu), elas são dignas de figurar na grande recolha trovadoresca constitui, não só uma sorte para nós, mas um sinal claro dos critérios de qualidade que teriam presidido à compilação das cantigas. Embora levantando alguns problemas de edição, estamos, de facto, perante duas notáveis cantigas de amor, infelizmente as únicas que nos chegaram deste judeu de Elvas (como, aliás, parece também lamentar o autor da rubrica).