Translate to English
Song in Provençal Style
- In Provençal style I'd like
- to make a song of love
- and greatly praise my lady,
- whose looks and talents lack
- in nothing. God granted her
- so much that there's no other
- like her in any land.
- Wanting her to surpass
- the rest, God made my lady
- highly skilled and worthy
- yet also humble, simple,
- full of common sense
- and every virtue, whence
- no lady could be her equal.
- Placing in her no error,
- God made my lady pretty,
- clever, well-spoken and cheery
- like no one else, and very
- loyal. I cannot think
- of another lady worth talking
- about, since none can compare.
[English version by Richard Zenith]
Nota geral
Cantiga de amor que D. Dinis pretende fazer "à maneira provençal", o que se traduz num louvor superlativo à sua senhora: a mais formosa, a mais bondosa, a que tem maiores qualidades, a mais nobre mas também a que sabe ser simples quando convém, a mais sensata, a que sabe falar bem e rir melhor, a mais leal...Trata-se de uma das mais conhecidas cantigas de amor de D. Dinis, uma composição que não só confirma o seu o perfeito conhecimento lírica provençal, mas também a consciência que tinha de ser "a maneira provençal" a matriz do género galego-português a que pertence esta composição, a cantiga de amor,
Acrescente-se que, formalmente, a cantiga segue igualmente o modelo provençal, sendo de mestria, com estrofes uníssonas e ainda com inclusão de palavra-rima.
Recursos Palavras Rima
(v. 6 de cada estrofe)<br><i>bem </i>