Atanto querria saber

Translate to English
Who Suffers More
  • This I'd like to know:
  • Two men die of love,
  • which one suffers more?
  • Is it the lover living
  • where he'll never see
  • his lady, or the neighbor
  • who dares not speak?
  • The first prays that God
  • reveal his love, or take
  • his life, and swears his pain
  • is like no other:
  • he can't regard her; his mind
  • can't even wander,
  • or find new pleasures.
  • About the man
  • who loves his lady,
  • but balks at speech:
  • he's stuck, having all
  • he needs before him
  • but courage, language.
  • Longing – that's how he dies.
  • My lot was to bear
  • both men's pain
  • for I left my lady
  • [...]:
  • I never dared to speak –
  • I mourned our love,
  • craved my death,
  • and then I parted.
  • How to rank my sufferings –
  • I don't know. But this

[English version by Adam Mahler]

Nota geral

O trovador gostaria de saber qual de dois males acham os apaixonados o pior: ter o apaixonado de partir, indo morar para longe da sua senhora, não a podendo ver nunca; ou viver perto dela mas não lhe ousar falar.
A primeira situação é descrita mais em detalhe na 2ª estrofe, enquanto a outra situação é descrita na 3ª. Na 4ª estrofe, infelizmente incompleta, o trovador confessa que, no seu caso pessoal, viveu ambas as situações. E é por isso que afirma, na finda, que não sabe escolher qual delas é a pior.
Recursos Palavras Perduda
v. 7 de cada estrofe