Lopo - All cantigas

View annotations

Cancioneiros

Description

  • Love
  • Refrain
My affliction is a lack
of pretext: I need to see
my lady where she lives.
I haven't been in ages –
5
but still I keep my distance:
none can know my lover's name.

I'm too afraid for a meeting,
they'll realize who I'm with.
Her absence is like death,
10
albeit longer-lived –
but still I keep my distance:
none can know my lover's name.

Lacking in excuses,
I don't know what comes next.
15
Dying would be better
than another day of this –
but still, I keep my distance:
none can know my lover's name.

nem saberám, mentr'eu aqueste sem
20
houver: que hei per mim quem quero bem.
Separator 1
View annotations

Cancioneiros

B 1113, V 704

Description

  • Amor
  • Mestria
Par Deus, senhor, muit'aguisad[o] hei,
des quando m'ora eu de vós quitar,
de vos veer mui tard', a meu cuidar,
por ũa rem, que vos ora direi:
5
ca nom será tam pequena sazom
que sem vós more, se Deus mi perdom,
que mi nom seja mui grand', e[u] o sei.

E, mia senhor, nunca cedo verrei
u vos veja, des que m'ora partir
10
de vós, mia senhor, e vos eu nom vir;
Mais com tal coita como viverei?
Ca, se um dia tardar u eu for
e u vos nom vir, bem terrei, mia senhor,
que há um an'ou mais que alá tardei.

15
E, mia senhor, por que me coitarei
de viir cedo, pois mi prol nom há?
Ca, se veer logo, tardi será;
e por esto nunca ced'acharei;
ca, se um dia em meos meter
20
que vos nom veja, log'hei de teer
que há mil dias que sem vós morei.
Separator 2
View annotations

Cancioneiros

B 1114, V 705

Description

  • Amor
  • Refrão
Bem vej'eu que dizia mia senhor
gram verdade no que mi foi dizer,
ca já eu dela querria haver
est'e terria-lho por grand'amor:
5
que sol quisesse comigo falar;
e quitar-m'-ia de lh'al demandar.

E bem entendo que baratei mal
do que lhi foi dizer, ca des entom
nom falou migo, se Deus mi perdom;
10
e tanto mi fezess'hoj'e nom al:
que sol quisesse comigo falar;
e quitar-m'-ia de lh'al demandar.

E bem entendo que fiz folia;
e dizem verdade por ũa rem:
15
"do que muito quer, a pouco devém";
atal foi eu, ca já filharia
que sol quisesse comigo falar;
e quitar-m'-ia de lh'al demandar.
Separator 3
View annotations

Cancioneiros

B 1248, V 853

Description

  • Amigo
  • Fragmento
Pois vós, meu amigo, morar
queredes em casa d'el-rei,
fazed'e[n]d'o que vos direi,
se Nostro Senhor vos empar:
5
doede-vos vós do meu mal
que por vós lev'e nom por al.
Separator 4
View annotations

Cancioneiros

B 1249, V 854

Description

  • Amigo
  • Refrão
Polo meu mal filhou-[s'ora] el-rei
de mar a mar, assi Deus mi perdom,
ca levou sigo o meu coraçom
e quanto bem hoj[e] eu no mund'hei;
5
se o el-rei sigo nom levasse,
mui bem creo que migo ficasse.

O meu amig'e meu lum'e meu bem
nom s'houver'assi de mi a partir,
mais ante se mi houvera a espedir,
10
e veed'ora qual é o meu sem:
se o el-rei sigo nom levasse,
mui bem creo que migo ficasse.

O meu amigo, pois com el-rei é,
a mia coita é qual pode seer:
15
semelha-mi a mi já par de morrer;
esto vos dig'ora, per bõa fé:
se o el-rei sigo nom levasse,
mui bem creo que migo ficasse.
Separator 5
View annotations

Cancioneiros

Description

  • Friend
  • Refrain
I'm grief and girlish softness–
my lover left in anger,
but I swear on my honor,
I have no forgiveness:
5
if he hoped to gain by leaving,
he'll learn – I get even.

Mother, he never explained
why he left with such malice
in his heart – but I promise,
10
upon my father's name:
if he hoped to gain by leaving,
he'll learn – I get even.

Though I've suffered for his sake–
and though you beat me, dear mother,
15
you who hate me for my lover,
I swear on my maidenhood:
if he hoped to gain by leaving,
he'll learn – I get even.
Separator 6
View annotations

Cancioneiros

B 1251, V 856

Description

  • Amigo
  • Refrão
Porque se foi meu amigo
sem o meu grad'alhur viver,
e se foi sem o meu prazer,
já nom falará comigo
5
nẽũa rem que el veja
de quanto de mi deseja.

Porque se foi a meu pesar
e se foi sem o meu prazer,
esto lhi cuid'eu a fazer,
10
ca sei que nom pod'acabar
nẽũa rem que el veja
de quanto de mi deseja.
Separator 7
View annotations

Cancioneiros

Description

  • Friend
  • Refrain
Daughter, if you're able,
tell me what's your trouble.
My heart is all unrest.

Daughter, if you please,
5
tell me what this means.
My heart is all unrest.

Give a straight reply!
Why is it you're crying?
My heart is all unrest.

10
I swear by St. Eleutherius:
thinking about my lover,
my heart is all unrest.
Separator 8
View annotations

Cancioneiros

B 1253, V 858

Description

  • Amigo
  • Refrão
Por Deus vos rogo, madre, que mi digades
que vos mereci que mi tanto guardades
d'ir a Sam Leuter falar com meu amigo.

Fazede-mi ora quanto mal [vós] poderdes,
5
ca nom me guardaredes, pero quiserdes,
d'ir a Sam Leuter falar com meu amigo.

Nunca vos fiz rem que nom devess'a fazer
e guardades-me tanto que nom hei poder
d'ir a Sam Leuter falar com meu amigo.
Separator 9
View annotations

Cancioneiros

B 1254, V 859

Description

  • Amigo
  • Refrão
Disserom-m'agora do meu namorado
que se foi sanhud'e sem o meu mandado;
e por que s'assanhou agora o meu amigo?

Sabe-o Sam Leuter, a que o eu roguei,
5
que o nom mereci, pero o sanhud'hei;
e por que s'assanhou agora o meu amigo?

Nom lho mereci eu nunca pois foi nada,
madr', e fui um dia por el mal julgada;
e por que s'assanhou agora o meu amigo?
Separator 10
View annotations

Cancioneiros

B 1255, V 860

Description

  • Amigo
  • Refrão
Assanhou-se, madr[e], o que mi quer gram bem,
contra mi endoad'e foi-s'ora daquém;
e se soubess'eu, madre, ca mi sanhud'ia,
desassanhá-lo-ia.

5
Sabe-o Sam Leuter, a que o eu roguei
que o nom mereci, pero o sanhud'hei;
e se soubess'eu, madre, ca mi sanhud'ia,
desassanhá-lo-ia.

Assanhou-se [e] foi-se, sem o meu prazer,
10
e quando mi o disserom, non'o quis creer;
e se soubess'eu madre, ca mi sanhud'ia,
desassanha-lo-ia.
Separator 11