Translate to English
Waiting For You
- In green fields
- I watched does roam,
- my love.
- In green meadows,
- I watched stags dash,
- my love.
- Under the does' spell,
- I washed my curls,
- my love.
- Under the stags' spell,
- I washed my hair,
- my love.
- Then I braided
- my curls with gold,
- my love.
- Then I threaded
- my hair with gold,
- my love.
- I braided my curls
- with gold, awaiting you,
- my love.
- I threaded my hair
- with gold, waiting for you,
- my love.
[English version by Adam Mahler]
Nota geral
Mais uma composição de Pero Meogo com uma forte componente simbólica. Nela, a moça conta ao seu amigo como, num verde prado, viu um grupo de cervas e cervos. Ainda sob o efeito do prazer que sentiu ao vê-los, lavou os seus cabelos, atou-os depois em tranças com um fio de ouro, e dispôs-se a esperá-lo.O locus amoenus, isolado e propenso a encontros amorosos, a lavagem dos cabelos, soltos e logo depois ligados com fio de ouro, a que se vêm juntar os cervos selvagens (machos e fêmeas) em liberdade, constituem um quadro idílico mas também fortemente sensual, cujo caráter simbólico é evidente. Mas a arte de Pero Meogo comprova-se também, por exemplo, no efeito sinestésico que a referência ao "ouro" consegue provocar no leitor (que eventualmente visualizará uma moça com cabelos loiros, quando, efetivamente, nada nos é dito sobre a sua cor): um "ouro" que, se aqui serve para "ligar" os cabelos, apela ainda, implicitamente, à imagem do anel que "liga" simbolicamente os apaixonados.
Também formalmente a cantiga reforça este quadro, sendo de salientar, para além da simplicidade do refrão (que torna o amigo presente em todas as estrofes), o artifício das rimas chamadas femininas/ masculinas nas quatro primeiras estrofes, e a técnica do leixa-pren nas quatro últimas.