Cuidei eu de meu coraçom

Translate to English
Song of a Man Gone Back to Prison
  • I never thought that my heart
  • would be able to force me back
  • into the prison of passion
  • I had only lately departed.
  • It forced on me a new love
  • and forced on me a new lady,
  • I guess to make me a martyr!
  • Having once suffered great pain
  • because of a lady I loved,
  • I thought I could never be moved
  • to fall in love yet again,
  • but I've been forced by my eyes
  • and the beauty in hers that shine,
  • and her worthiness and a song
  • I heard her sing when her hair
  • was uncovered. O fateful day!
  • I wish I'd been given death
  • instead of having to bear
  • this pain in my heart, severe
  • to the point I sincerely fear
  • I must die or my love declare.

[English version by Richard Zenith]

Nota geral

O trovador pensava que estava já livre da prisão do amor, pois uma senhora o tinha profundamente magoado. Mas voltou a estar prisioneiro, forçado por um novo amor e por uma dama de formosos olhos que viu, de cabelos soltos e descobertos, cantando uma canção. E termina amaldiçoando esse dia funesto, pois desde então vive dominado por dois medos: o de morrer e o de lhe confessar o seu amor.
Como na cantiga anterior, também aqui o modelo que o trovador segue será o da chanson de change provençal, um tópico raro na lírica galego-portuguesa.